Something alike happens to me with the " daily readings " from GODGOSSIP and its sister Spanish version CIUDAD REDONDA. I usually read them both simultaneously (whenever there is scriptural concordance in their contents) first in the Spanish version (my mother tongue) and then in the English one, or viceversa. getting out of this some important benefits to me:
(a) A deeper understanding of the concept of the reading ( letters, psalms, gospel, commentaries, etc.) from the repetition.
(b) Learning new ways of translation between both languages (not rigid literal or ortodox translation). and
(c) A wider, and/or different, complementary or supplementary vision from the comments section as they show the viewpoints of two analysers.
I wish more Spanish-writing (or English-learning, or viceversa) readers would do the same, and that more English-writing ones would take part submiting their opinions and/or comments to the GODGOSSIP page......Don't be afraid ! ! !